TRANSLATION ZONE(S): EXPERIENTIAL TRANSLATION IN ACTION

Over the 3 days of the conference, these artist/writers/researchers will conduct a live examination of ‘Experiential Translation’ through multimodal art practices. They will enter into an open dialogue with one another to explore this concept as a physical and embodied process, translating and translated, thinking through making, attentive and receptive in every instant. This iterative process of revising, revisiting, reviewing will generate material that will be shared during and after the event inviting participants to bare witness to the affective nature of art-and-translation and its potential to elicit new knowledge


Heather Connelly, Belen Cerezo, Shauna Laurel Jones and Johanna Hallsten


 

 

 

Experiential Translation Network Conference & ExhibitionPerformative & Experiential Translation: Meaning-Making through Language, Art and Media

 

 

13th-15th July 2022

 

 

Somerset House and Kings College London.

 


Experiential Translation Network conference and exhibition

TRANSLATING as EXPERIENCE

 

the EXPERIENTIAL in EXPERIENTIALTRANSLATION

At least, if we were to read Whitehead’s cosmology through Lispector’s ode to life, we could argue that every time we say “now” or “I live” we create nothing but a plane of experimentation, trying to get a hold of that which is all too elusive.   

Life is the enjoyment of emotion, derived from the past and aimed at the future. It is the enjoyment of emotion which was then, which is now, and which will be then. This vector character is of the essence of such entertainment. The emotion transcends the present in two ways. It issues from, and it issues toward. It is received, it is enjoyed, and it is passed along, from moment to moment. (Whitehead 1968: 44)13


p. 132 Nocturnal Fabulations.


Future-past, transversibly and indefinitely desired: a movement must be experimented in order to arrive at their limit.

p.133

 

“Experience is, in fever and anguish, the putting into question
(to the test) of that which a man knows of being” (Bataille 1988: 4).

 

the experience in the entanglement of past, present and future

 

polisensory encounters of the world

 

polisensory encounters of the world

 

polisensory encounters of the world

 

translate (v.)

early 14c., "to remove from one place to another," also "to turn from one language to another," from Old French translater and directly from Latin translatus "carried over," serving as past participle of transferre "to bring over, carry over" (see transfer), from trans "across, beyond" (see trans-) + lātus"borne, carried" (see oblate (n.)).

 

transfer (v.)

late 14c., from Old French transferer or directly from Latin transferre "bear across, carry over, bring through; transfer, copy, translate," from trans "across, beyond" (see trans-) + ferre "to carry" (from PIE root *bher- (1) "to carry").

 

trans- 

word-forming element meaning "across, beyond, through, on the other side of, to go beyond," from Latin trans (prep.) "across, over, beyond," perhaps originally present participle of a verb *trare-, meaning "to cross," from PIE *tra-, variant of root *tere- (2) "cross over, pass through, overcome." In chemical use indicating "a compound in which two characteristic groups are situated on opposite sides of an axis of a molecule" [Flood].

 

experience (n.)

late 14c., "observation as the source of knowledge; actual observation; an event which has affected one," from Old French esperience "experiment, proof, experience" (13c.), from Latin experientia "a trial, proof, experiment; knowledge gained by repeated trials," from experientem (nominative experiens) "experienced, enterprising, active, industrious," present participle of experiri "to try, test," from ex "out of" (see ex-) + peritus "experienced, tested," from PIE *per-yo-, suffixed form of root *per- (3) "to try, risk." Meaning "state of having done something and gotten handy at it" is from late 15c.

 

ex- 

 
word-forming element, in English meaning usually "out of, from," but also "upwards, completely, deprive of, without," and "former;" from Latin ex "out of, from within; from which time, since; according to; in regard to," from PIE *eghs "out" (source also of Gaulish ex-, Old Irish ess-, Old Church Slavonic izu, Russian iz). In some cases also from Greek cognate exek. PIE *eghs had comparative form *eks-tero and superlative *eks-t(e)r-emo-. Often reduced to e- before -b--d--g-, consonantal -i--l--m--n--v- (as in eludeemergeevaporate, etc.).

 

*per- (3)

 

Proto-Indo-European root meaning "to try, risk," an extended sense from root *per- (1) "forward," via the notion of "to lead across, press forward."

It forms all or part of: empiricempiricalexperienceexperimentexpertfearparlousperilperilouspirate.

It is the hypothetical source of/evidence for its existence is provided by: Latin experiri "to try," periculum "trial, risk, danger;" Greek peira "trial, attempt, experience," empeiros "experienced;" Old Irish aire "vigilance;" Old English fær "calamity, sudden danger, peril, sudden attack," German Gefahr "danger," Gothic ferja "watcher.