The rendering of something into another language(here meaning medium or material).
Purpose 1: I use the word translation instead of recreation when I attempt to scenographically present a natural fleeting occurrence that I have documented. I find translation a more accurate word choice because recreation assumes a level of accuracy and transfer that I am not trying to achieve. This translation is the final outcome the secondary spectator sees. The Legend is a translation.
However, I think translation could also be used for another purpose.
Purpose 2: Translating as a way for the observer(me) to fictitiously rather than precisely document a natural fleeting occurrence. I had this thought whilst in a workshop about William Kentridge's Studio of the Less Good Idea. So far, I have been using exact measurement such as compass readings, angles of light, temperature, etc to gather documentation. I have also been writing which often gives a more personal state of mind to the documentation.
Can I document a natural fleeting occurrence using the concept of translation? i.e. can I use a different materials to translate the documentation in different art form (paint, drawing, writing, etc.) and add these translations to the documentation?
I'm hoping that the small translations I create before moving onto a larger one (The Legend) can open my mind to different options.
If presenting purpose 2 alongside the other documentation it is interesting to look at another definition of translation from mechanics: motion in which all particles of a body move with the same velocity along parallel paths. My documentation is already a form of this definition: different evidence for one occurrence that has the same claim to documenting a moment in time. They can be understood individually and as a document.