(u)Romantisk / 

Improviserende

interpretasjon 

A piece of work

Sidsel Endresen


 

 

 

stepping in and out

 

of the width and breadth of it 

 

(the enormity of the task)

 

balancing between sheer banalities and the sublime

 

confronting conventions and conformity

 

style and virtuosity

 

navigating continuously redefined contexts

 

history

 

references upon references

 

now removing them

 

now removing intent

 

now removing proof of skill

 

now removing language

 

welcoming earthquakes

 

diving into the abyss 

 

being destitute

 

having no home

 

no defining axis

 

no words

 

hunting your way through centuries

 

territories

 

time

 

holding on to one defining movement

 

one shining note

 

and these perfect questions:

 

when?

 

what?

 

why?

 

Live :   Vi to gikk inn i dette samarbeidet fra to veldig ulike musikalske bakgrunner. Vi hadde ikke noe etablert, musikalsk uttrykk mellom oss fra starten. Så, samtidig med å utforske materialet, måtte vi utforske duoen. Hører man det samme, når man kommer fra ulike praksiser og bakgrunner og språk? Hvis min medspiller både lytter etter og finner andre skatter og muligheter enn jeg gjør, og snakker andre språk enn jeg gjør, hvordan skal vi da kunne bygge noe av verdi sammen? Svaret, slik jeg ser det, er gjennom aksept for de tilfeldighetene som oppstår, inkludert våre egne impulser. Som improvisatør er jeg vant til å arbeide med et åpent sinn, å stole på tilfeldigheter og spontanitet. Men denne utfordringen føltes som et annet nivå: Det musikalske materialet var kaotisk og viljesterkt, min smak og ferdigheter og impulser kolliderte stadig vekk med det. Og på grunn av våre ulike bakgrunner, var det ingen enkle løsninger tilgjengelig. Lenge følte jeg at vi ikke kom noen vei. Men etter time på time med øving, eksperimentering, framføring, og involvering, hadde et nett av lydlige erfaringer blitt bakt inn i et delt minne, det hadde blitt til et språk uten at vi la merke til det. Inntil et punkt da språket var klart til å spilles, og transcenderte de spørsmålene vi hadde hatt til å begynne med.  

L :   Og i mellomrommet mellom oss to, dannes det en historie, som vi begge er vitner til, og et begrepsapparat som kan operasjonaliseres.

 

L :   Ja, vi må stadig stille spørsmål til hverandre, prøve å forstå hverandre. Og det er på dette tredje stedet, i mellomrommet mellom våre praksiser og personer, at det fruktbare foregår. I samspill med både tydelige og slørete minner. Jeg er fascinert av den kommunikasjonen som skjer, når musikken «spiller oss» mer enn omvendt, og duoen blir «en tredje kropp» som lytter og puster og snakker et eget språk. 

VI    MELLOMROM

I

II

Mellomrom

Samtale

 

III

IV

V

I :   Vi snakker, spiller og skaper sammen fra forskjellige erfaringsbakgrunner og sjangerbakgrunner, med det som følger av like og ulike diskurser, metoder og idégrunnlag. 
Ingfrid :   Vi spiller ut ifra en intuitiv respons, som er informert og rammet inn av det estetiske språket vi tålmodig har bygget inn i oss over lang tid; sånn at vi to kan agere intuitivt og fritt innenfor det samme rommet. Vi vet hvor vi er – sammen – samtidig som vi ikke vet hvor vi er. Arbeidene våre handler ofte om mellomrom; mellom akustisk og behandlet lyd; mellom melodi og ikke-melodi; mellom språk og ikke-språk; mellom harmoni og ikke-harmoni; mellom rent og skittent; mellom tørt og vått; mellom kjent og ukjent; mellom gammelt og nytt – mellomromsbevegelser som skaper mulighetsrom.

VI

VII

IX