خاتمة/epilogi/epilog/epílogo/ پایان نامه/epilogue/epilogi/epilogo/эпилог/ خاتمة/epilogi/epilog/epílogo/ پایان نامه/epilogue/epilogi/epilogo/эпилог

خاتمة/epilogi/epilog/epílogo/ پایان نامه/epilogue/epilogi/epilogo/эпилог/ خاتمة/epilogi/epilog/epílogo/ پایان نامه/epilogue/epilogi/epilogo/эпилог

Ellen Edlund

Skådespelare

Hem   Prolog   Kapitel 3   Kapitel 4   Kapitel 5   Kapitel 6   Kapitel 7   Epilog 

 


 



Att tala flera olika språk gör mig… levande

Kun puhun montaa eri kieltä, se saa minut…tuntemaan että olen elossa

 

Att höra flera olika språk gör mig… glad och nyfiken

Kun kuulen montaa eri kieltä se saa minut…uteliaaksi ja elämännälkäiseksi

(Att höra flera olika språk gör mig...nyfiken och hungrig på livet

 

Att lyssna till flera olika språk gör mig empatisk, förstående, medveten, djupt rotad. Monen eri kielen osaaminen saa minut innostumaan

 

Att tänka på flera olika språk gör mig… mångdimensionell, förstådd, komplex

Monella eri kielellä ajatteleminen saa minut…syventymään, ymmärtämään, penkomaan

(Att tänka på flera olika språk får mig att…fördjupa mig, förstå, rota)

 

Att drömma på flera olika språk gör mig… trygg

Unien näkeminen monella eri kielellä saa minut…haluamaan

(Att drömma på flera olika språk får mig att...vilja)

 

Att spela teater på flera olika språk gör mig flexibel, mångbottnad, stark, förståelig.

Näytteleminen monella eri kielellä saa minut kaivautumaan syvemmälle, kokeilemaan, intoilemaan, olemaan.

(Att spela teater på flera olika språk får mig att gräva mig djupare, pröva, bli exalterad, vara)

 

Att se teater på flera olika språk gör mig inspirerad, förundrad,

Teatterin katsominen monella eri kielellä saa minut…ihmettelemään, viipymään

(Att se på teater på flera olika språk får mig att förundras, dröja)

 

 

 

 

 

 

Alejandra Goic

Skådespelare

Att tala flera olika språk gör mig både glad, lugn, nöjd och lite stressad. Att inte hitta orden kan vara frustrerande, men samtidigt, i ett samtal vill vi och strävar efter att förstå varandra. Jag hoppas iallafall att det är så, och jag tror att det är så. 

 

Att höra flera olika språk gör mig glad, ofta nyfiken. Jag tänker att det kan skapa både trygghet och frustration, att förstå och inte förstå, eller att nästan förstå.

 

Att lyssna till flera olika språk gör mig ibland mer alert, ibland stressad. Behöver jag förstå? Kan jag zooma ut och låta det vara? Eller ska jag vara där och tillåta mig att tro att jag förstår, kanske höra annat i rösten som pratar, utöver ordens betydelse.

 

Att kunna flera olika språk gör mig sugen på att kunna mer.

 

Att tänka på flera olika språk gör mig… lite osäker… jag kanske inte gör det så ofta. Känslospråket för mig är där så instinktivt, så oftast tror jag mig tänka på samma språk. Men vad är då språk? Så mycket berättar vi med kropp, ton, rodnad, mötande,  undvikande, pausande. Och så mycket tolkar vi impulsivt och intuitivt.

 

Att drömma på flera olika språk gör mig nog ännu mer till mig själv. Händelser, möten, som filmklipp spelas upp, spolar tillbaks och följer en sen under dagen. Hur påverkar det mitt språk, mitt humör och den ton jag ger till andra, var landar min uppmärksamhet.

 

Att spela teater på flera olika språk gör mig hoppfull, skitnervös, blyg, lite obekväm, men villig att fortsätta.

 

Att se teater på flera olika språk gör lycklig, nyfiken, inspirerad.

 

 

Att tala flera språk gör mig roligare. Flexibilidad. Rapidez. Fysisk expansion. Förlängning. Världsmedborgare. Jag kan skapa gemensamma rum. Masa. Grupp. Kameleont. 

 

Att höra flera olika språk gör mig glad och varm. Acompanada. Hemma. Familiar. Gemenskap. Vi. Oss. Sorgligt nog ibland lite orolig och på min vakt - probablemente en migrantskada som en konsekvens av rasism.

 

Att lyssna till flera språk gör mig både lyhörd och avslappnad på samma gång. Skarp och skönt slarvig med exakthet, fokus är på annat än själva palabrasen - melodia, volumen, kroppsspråk.Musica. Ritmo.

 

Att kunna flera språk gör mig stolt och lite mallig. Det ger mig självförtroende, fler perspektiv och fler möjligheter att verka i världen. Capaz. 

 

Att tänka på flera språk gör mig smartare y mas creativa. Gränsöverskridande, tankar tänjs och böjs. Matrix. 

 

Att drömma på flera språk gör mig till una bruja eller en mago. Una sensacion de tener superkrafter. Som att jag får tillgång/kontakt till/med en annan dimension. 

Magia. Poesia. 

 

Att spela teater på flera språk gör mig till en spännande skådespelare. En gladare skådespelare. Beröra fler. Nå fler. Möjligheten att inkludera och exkludera. 

 

Att se teater på flera språk gör mig feliz, glad, varm. Mer intresserad. Engagerad. Me siento sedd. Inkluderad. Portetrerad.

Mari-Helen Hyvärinen

Skådespelare

Eeva Putro

Skådespelare och manusförfattare

Att tala flera olika språk gör mig friare.

 

Att höra flera olika språk gör mig nyfiken på den andre.

 

Att lyssna till flera olika språk gör mig alert. 

 

Att kunna flera olika språk gör mig lite rikare och kanske mer öppen.

 

Att tänka på flera olika språk gör mig ibland mer kreativ.

 

Att drömma på flera olika språk gör mig glad.

 

Att spela teater på flera olika språk gör mig lycklig.

 

Att se teater på flera olika språk gör mig till en del av en större värld.

                                   أن نتكلم بعدة لغات مختلفة يجعلني  

att känna att jag har alla nycklar till alla samhällen.  

 

                                   أن نسمع بعدة لغات مختلفة يجعلني  

att känna att det finns inga gränser och att hela världen är ett land.  

                                     

                            أن نستمع إلى عدة لغات مختلفة يجعلني

att känna att jag befinner mig i en fågels zoo och varje fågel sjunger med.  eget röst och låt.  

                                                                                         أن تكون متمكن من عدة لغات مختلفة يجعلني

glad och att jag kan klara mig och  kommunicera i olika samhällen.  

                                                                                       أن تفكر بعدة لغات مختلفة يجعلني   

 lite förvirrad men jag känner samtidigt att jag reser till det landet som.  språket pratas.  

 

 أن تحلم بعدة لغات مختلفة يجعلني

att känna mig som en flygande matta surfa över hela världen utan Visum.  

                                                                                      أن أعمل بالمسرح بعدة لغات مختلفة يجعلني

att känna mig som en Joker i kortleken som kan kommunicera med en  publik från hela världen.   

             

        أن نشاهد عرض مسرحي بعدة لغات مختلفة يجعلني

att känna att flera olika kulturella teatertraditioner samlas i en  föreställning.  

 

 


Att tala flera olika språk gör att jag känner mig glad och stark och lekfull.

 

Att höra flera olika språk gör mig… nyfiken- uteliaaksi.  

 

Att lyssna till flera olika språk gör att emellanåt att jag känner att det är lite svårt att förstå, speciellt om det finns samtidigt många olika diskussioner på gång. Det är lite förvirrande.  

 

Att kunna flera olika språk gör mig glad för att jag känner att jag har en slags ingång till olika världar, olika grupper och olika synvinklar. 

 

Att tänka på flera olika språk gör mig glad för att är jag tänker på olika språk så fattar jag att jag på riktigt är en flerspråkig person, att det är verkligt – se on totta.

 

Att drömma på flera olika språk – det kan jag inte svara på, jag minns inte. Kanske på ryska, då jag levde i Ryssland – ja det är möjligt. Och också på engelska. Det är intressant.

 

Att spela teater på flera olika språk gör mig att jag mår bra, att jag känner mig inspirerad och att jag har en utmaning, att det är utmanande att jobba då.  

 

Att se teater på flera olika språk gör mig intresserad för att det är ljuvligt att förstå att jag förstår och det händer att jag bara lyssnar på vad som händer, men jag är inte medveten om språket, men jag vet inte på vilket språk de talar.

 

 

Dan Henriksson

Skådespelare och konstnärlig ledare

 

Mohamed Hamidi 

Producent inom kulturområdet